您要查找的是不是:
- Returns the source text of the code item. 返回代碼項的源文本。
- For quick and easily readable scripts that perform text manipulation on the inputs and outputs of external processes, Rexx is hard to beat, and not hard to learn or install. 作為可以快速且簡(jiǎn)單易讀的腳本,在對外部進(jìn)程的輸入和輸出進(jìn)行文本處理方面,Rexx無(wú)懈可擊,而且學(xué)習和安裝也不困難。
- Translating is translating the meaning of the source text( ST) into the target text( TT). 翻譯就是在目標語(yǔ)文本中再現源語(yǔ)文本的意義。
- Unformatted source text is stored in the same system tables, in the columns proc_defn, trigger_defn, and view_defn. 未格式化的源文本存儲在相同系統表中的proc_defn、trigger_defn和view_defn列內。
- Haw to deal with the untranslatability and maintian the cultural information of source text as much as possible is a question that every translator tries to find answer to. 如何突破這種不可譯性,并使文化信息在翻譯中的走失量減少到最小,是所有翻譯工作者都在努力探索的問(wèn)題。
- Use the Hyperlinks palette to associate each destination with source text or graphics. 使用超級鏈接板塊來(lái)把每個(gè)鏈接點(diǎn)連接到源文檔或者圖表。
- Writing links the needs of the source text and content at the page for visitors concisely and引見(jiàn)pointing page. 鏈接源頭文字的寫(xiě)作需要和指向頁(yè)的內容相關(guān),為訪(fǎng)問(wèn)者言簡(jiǎn)意賅地引見(jiàn)指向頁(yè)。
- Translating takes the source text as its starting point and the target text as its destination. 進(jìn)而通過(guò)舉例分析、比較原文文本和目標文本的前文本、元文本的不同,提出目標文本只不過(guò)是原文文本的一種特殊互文本。
- The preliminary norms and initial norms have contextualized Pound's translations in a given historical era, while the operational norms accounted for Pound's manipulation of the source texts. 初級規范和起始規范將龐德的翻譯置于歷史和社會(huì )背景當中研究,操作規范分析了龐德在翻譯中操縱文本的現象及原因。
- In some languages, for example, PL/1 and C, the external file from which the compiler reads source text during the compilation of a program. 某些語(yǔ)言,如pl/和C中的一種外部文件,在程序編譯期間,編譯程序要從此外部文件中讀源程序正文。
- To achieve fidelity or transmigration of translation, a translater should retain the intention and context of the source text as the measure of translation. 要保持譯文與原文在內容與形式上一致,應該以原文作者的意圖和實(shí)際語(yǔ)境作為取舍的標準。
- It is highly important to understand the source text in the subject field in order to translate it properly into target languages. 為了將原文正確翻譯為目標語(yǔ)言,深刻理解原文的相關(guān)領(lǐng)域是非常重要的。
- Basically, this is a nested structure that simply gives the character offsets where every production was matched in the source text. 這基本上是一個(gè)嵌套結構,它只是給出了每個(gè)產(chǎn)品在源文本中匹配的字符偏移量。
- Text Manipulation in Code Editor Keyboard Shortcuts 代碼編輯器中的文本操作鍵盤(pán)快捷鍵
- The equivalence of transitivity structure in translation poetry could effectively achieve the faithfulness to the ideational meaning of source text. 在詩(shī)詞翻譯中的及物性對等,能夠有效實(shí)現譯文對原文概念意義的忠實(shí)。
- There is a cultural turn in translation studies, which requires translation should mirror the foreignness of the source text in the target one. 翻譯研究已從傳統的語(yǔ)言比較研究轉向文化視域中的文化翻譯研究。 翻譯應像一面鏡子反映出源語(yǔ)語(yǔ)言文化中的異國情調。
- If you want to nitpick, you can say that the source text only says “operate in harmony”;it did not say “follow the rules of. 社會(huì )之所以衰退,其根源就在于人們的愚蠢行為違背了正確的原則。
- Having followed the source text thus far, you should at least know the background about Thucydides, which is the key to the phrase in question. 一連串陳述句被放進(jìn)不知名的雅典使節之口???按照通常的理解,應該是“吐出”,怎么是“放進(jìn)”呢?
- This is because, with a transactional source text, the meaning is controlled by the writer of the text and is easily decipherable by the translator. 我們認真對待每一次的翻譯,嚴格執行相關(guān)國家標準和公司內部質(zhì)量管理規范,贏(yíng)得了眾多客戶(hù)的好評和良好的市場(chǎng)信譽(yù)。
- Thus the translator will conjecture on the source text,so as to acquire a "clear"understanding and pass the logical monit... 這種強行理解行為常扭曲原文的意義,或者損害原文的美學(xué)價(jià)值。