您要查找的是不是:
- He believed in the students being taught on the translation method. 他覺(jué)得用翻譯法教學(xué)生比較好。
- Talking to translation method, it is simultaneous to refer to literal translation and paraphrasing translation. 談到翻譯的方法自然而然就會(huì )提及直譯和意譯。
- Thirdly, in this paper I induce translation method and according to accidence and syntax I explore exercises of method or skills. 第三本文嘗試歸納了中詩(shī)英譯的翻譯方法,按照詞法和句法二個(gè)層次,探索了運用基本翻譯方法的具體情況。
- While the literal translation method can carry the meaning of the brand name more completely it also fails to express it in the same concise way. 直譯法雖然對商標名的意義表達較為完整,但是卻不能將其濃縮凝聚、言簡(jiǎn)意賅的功能特點(diǎn)表達出來(lái)。
- This thesis therefore aims to develop a generic data format suitable for humanoid robots, and the translation method from recorded human motions to replayed robot motions. 本論文之研究目的在于開(kāi)發(fā)一套具泛用性之人體動(dòng)作紀錄轉換方法,使被記錄的動(dòng)作可經(jīng)過(guò)轉換后套用至各種人形機器人上。
- Phonetic translation method is simple but it doe not reflect the characteristics of trademark language, and it cannot convey the meaning of the brand name, so it's not an ideal method. 音譯法雖然簡(jiǎn)單,但它既不能翻譯商標詞的特點(diǎn),也不能直觀(guān)地傳達該商標名的意義,不是理想的譯法。
- In order to translate systematically, this paper conceives a 4-step translation method and partially implements parts of the process. 為了系統地進(jìn)行翻譯,本文設想了一個(gè)四步驟的翻譯方法,并且對該步驟中的一部分進(jìn)行了簡(jiǎn)單地實(shí)施。
- As to the metaphor translation into Chinese, its various aspects are covered, including translation methods. 至于英語(yǔ)隱喻的漢譯,本文談到其各方面,包括翻譯方法。
- There are two kinds of translation methods, which are foreignizing and domesticating. 異化是要保存源語(yǔ)的異國情調,就是要“有洋味”。
- It is very tough to translate the domestic cosmetics brands using the literal translation method, but it's even tougher to use the phonetic transliteration method. 直譯法,對于國內化妝品品牌的翻譯來(lái)說(shuō)難度很大,而音意結合的方法就更困難了。
- The method seems good but it needs to be tried out. 這個(gè)方法似乎不錯,但需要試驗一下。
- Among them, literal translation, free translation, literal +free translation and translation + notes have proved to be the basic translation methods. 其中,直譯、意譯、直譯+意譯和翻譯+注釋已被看作幾種常用的基本方法。
- As two major translation methods, domesticating and foreignizing strategies maintain a hot topic in the translation field. 作為兩種最主要的翻譯方法,歸化和異化一直是翻譯理論界爭論探討的熱點(diǎn)。
- The railway lines run parallel to the road. 鐵路線(xiàn)和那條道路平行。
- For words, there are translation methods of ordinary words, special words, quantifier, onomatopoeia and popular words, etc. 詞語(yǔ)的翻譯方法包括普通詞語(yǔ)、同形漢字詞、特殊詞語(yǔ)、數量詞、擬聲擬態(tài)詞、流行語(yǔ)等的翻譯方法;
- The translation methods of transferred epithets range from literal translation, re-displacement to adverbialization and division. 移就修辭格的翻譯可采用直譯法、位置還原法、狀語(yǔ)化法和分譯法等。
- Her experiences parallel mine in many instances. 她的經(jīng)歷多與我的相似。
- My experience in this matter is parallel to yours. 在這件事情上,我的經(jīng)驗和你的類(lèi)似。
- The road runs parallel with the railway. 該公路與鐵路平行。
- These missionaries employ such translation methods as adequacy, omission, amplification and domestication in order to attain their goal of plundering Chinese people. 為了達到掠奪中國的目的,他們在譯程中采用不同的翻譯方法:既有完整性的翻譯,也有增添刪減的翻譯以及高度歸化的翻譯。