您要查找的是不是:
- History is more full of examples of the fidelity of dog than of friend. 歷史上狗兒忠誠的事例較諸朋友忠誠的事例多得多。
- And so she did with the fidelity of a little child. 因此她就照著(zhù)做了,簡(jiǎn)直象小孩子一樣聽(tīng)話(huà)。
- Such talent of translation is seldom displayed. 這樣的翻譯才能是罕見(jiàn)的。
- I continued at the work of translation. 我繼續做翻譯工作。
- Correctly grasping it is the key of translation. 正確把握其文化內涵是翻譯的關(guān)鍵。
- the fidelity of translation 翻譯忠實(shí)性
- Translation methodology is the foundation of translation research. 翻譯方法論是翻譯研究的重要基礎。
- If fidelity is deemed the first criterion of translation, the second should certainly go to fluency. 如果說(shuō)翻譯的第一標準是“忠實(shí)”的話(huà),那么第二標準就非“通順”莫屬了。
- Histories are more full of examples of the fidelity of dogs than of friends. 歷史上狗兒忠誠的事例較諸朋友忠誠的事例多得多。
- Is there another way of translating this sentence? 還有別的譯法嗎?
- A faithful translation, however, should not be confused with a literal translation, the fidelity of a translation not excluding an adaptation to make the form, the atmosphere and deeper meaning of the work felt in another language and country. 然而,正確的譯文不應同逐字翻譯混為一談,因為翻譯的忠實(shí)并不排除文字上的必要改變,以便使人能夠用另一種語(yǔ)言在另一個(gè)國家體會(huì )到原作的形式、氣氛及其內在含意。
- Final proof-read of translated training materials. 校審培訓資料。
- The second part introduces functionalist theory of translation. 第二部分介紹了德國的功能翻譯理論。
- "Faithfulness" is the kernel standard of translation. 摘要“信”是翻譯標準的核心。
- The resolution of an etching process is a measure of the fidelity of pattern transfer. 刻蝕工藝的分辨率是圖形轉移保真度的量度。
- Baker, Mona.In Other Words: A Coursebook of Translation. (換言之:翻譯教程),北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
- He knew the simple single-hearted fidelity of his child, and understood why she had come. 他十分了解他這個(gè)單純樸實(shí)的孩子的孝心,了解她是為什么來(lái)的。
- This story highlights some of the pitfalls of translating online. 這個(gè)例子突出體現了在線(xiàn)翻譯的一些缺陷。
- Resembling a photograph, especially representing or simulating something with great accuracy and fidelity of detail. 像照片的和照片相像的,尤指細節準確、高度精確的與某物相似
- To achieve fidelity or transmigration of translation, a translater should retain the intention and context of the source text as the measure of translation. 要保持譯文與原文在內容與形式上一致,應該以原文作者的意圖和實(shí)際語(yǔ)境作為取舍的標準。