您要查找的是不是:
- Pour que tu M'aimes encore 再灌一次
- Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? 你是不是有點(diǎn)得寸進(jìn)尺了呢?
- Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas? 你不覺(jué)得有點(diǎn)得寸進(jìn)尺了呢?
- Au lieu de supposer que tu me connaissez. 如果有那么一天,請讓我遠遠的離開(kāi)。
- Est pour que les pigeons roucoulent. 因為鴿子們咕咕叫。
- De lo que tu eres victima es de un delirio. 你受的折磨是昏迷癥。
- Est-ce que tu m'aper?ois hey oh! 你察覺(jué)到我了嗎?
- Qu’est-ce que tu fais dimanche ? 你星期天干什么?
- Alors, tu l’aimes encore ? 怎麼了, 你還喜歡他嗎 ?
- Si Tu M ' Aimes " (the net lives I... if you love our department kind) will behave love. 一只可愛(ài)的蜘蛛在細致鉆石網(wǎng)中心細心編織它的情網(wǎng),這仿佛是一個(gè)讓自己心甘情愿陷入他那華麗陷阱中的邀請,就像寶石被鑲在蛛網(wǎng)的中心般,求愛(ài)與誘惑,便是整個(gè)動(dòng)人故事的中心。
- Dicen que tu amigo es un buen medico. Quiero conocerlo. 據說(shuō)你朋友是個(gè)好醫生。我想認識他。
- Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchasse? 你是不是有點(diǎn)得寸進(jìn)尺了呢?
- Pourriez-vous me montrer quelques pieces pour que je puisse en choisir une? 你能給我看幾匹料子讓我從中挑選一匹嗎?
- que tu ne m‘a(chǎn)imes pas...tu pourras me traiter de fou, de singler, 你不愛(ài)我...你可能會(huì )把我看成一個(gè)傻子,一個(gè)笨蛋
- Pourquoi les amoureux s'embrassent? --C'est pour que les pigeons roucoulent. 為什么情侶們要親吻? --是為了鴿子們咕咕叫。
- Viens en France si tu peux. Sinon, vois des films francais des que tu pourras. 如果可以就來(lái)法國,或者盡量多看法語(yǔ)電影。
- Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi. 你不是把我倒出來(lái)像倒奶,又使我凝結像乳酪凝固嗎?
- Est-ce que tu m\'admires vraiment beaucoup? demanda-t-il au petit prince. 他問(wèn)小王子道:“你真的欽佩我嗎?”
- Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso. 他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
- Pour que ce message apporte la paix, la serenit, et la joie sur nos prochains jeux olympiques. 希望這條信息能給下一屆奧運會(huì )帶來(lái)和平於快樂(lè )。