您要查找的是不是:
- My zip 's gone. Have you got a safety - pin ? 我的拉鎖壞了。 你有別針嗎?
- My zip 's gone. Have you get a safety - pin? 我的拉鎖壞了。你有別針嗎?
- My zip has gone. Have you got a safety-pin ? 我的拉鎖壞了。你有別針嗎?
- My car' s stuck in the mud, and it won' t budge / I can' t budge it. 我的汽車(chē)陷入泥中; 一動(dòng)也不動(dòng)[我無(wú)法使它移動(dòng)].
- My zip's stuck. 我的拉鏈卡住了。
- The zip on my anorak has got stuck. 我的皮猴上的拉鏈卡住了。
- My zip has come undone. 我的拉鎖開(kāi)了。
- This kind of confusion can be resolved if ontologies( or other Web services) provide equivalence relations: one or both of our ontologies may contain the information that my zip code is equivalent to your postal code. 這類(lèi)混淆可以靠知識本體(其他網(wǎng)路服務(wù))供對等關(guān)系訊息來(lái)解決,比如說(shuō),上述兩個(gè)知識本體中至少有一個(gè)擁有這項資訊:我的郵遞區號相等于你的郵政編碼。
- I've stuck at home with my baby these years. 這些年我只帶孩子,無(wú)所事事。
- I'm stuck with my sister for the whole day. 我一整天都讓妹妹給纏住了。
- My walking stick is the same length as yours. 我的拐杖和你拐杖長(cháng)度一樣。
- I've got a fish bone stuck in my throat. 有根魚(yú)骨頭卡在我的喉嚨里。
- My car's stuck in the mud, and it won't budge. 我的車(chē)陷入泥中,一動(dòng)也不動(dòng)。
- My father sometimes goes out for a stroll with a stick in his hand. 父親有時(shí)候帶著(zhù)手杖出去散步。
- My expostulation(s) had no effect. 我提出的勸告毫無(wú)作用。
- How can I persuade you of my sincerity? 我如何能夠讓你相信我的誠意?
- You can keep my book as long as you like. 我的書(shū)你要借多久都隨你的便。
- You mistook my meaning entirely. 你完全誤解了我的意思。
- Your work falls short of my expectations. 你的工作未達到我的期望。
- Don't poke into my private affairs. 不要干涉我的私事。