您要查找的是不是:
- Ma la lu in ni, nen ma lia, no ye ha ya nu su mi,? 馬來(lái)路硬你,男馬呀,農也哈呀努蘇米?
- La amica malasa si ha chiesto, poi sappiamo. 馬來(lái)西亞同學(xué)問(wèn)了他們之后,我們才知道。
- Giorgio ha la pa ione della filatelia. 喬爾喬愛(ài)好集郵。
- Se ha acostumbrado a la vida en China? 您在中國生活得習慣嗎?
- Ha has been seeing someone to the station. 他剛才送人上火車(chē)站去了。
- Giorgio ha la passione della filatelia. 喬爾喬愛(ài)好集郵。
- Ieri il Senegal ha battuto la Francia. 昨天塞內加爾贏(yíng)了法國隊。
- La mia no a(paterna,materna) vive ancora,ha 90 a i. 我的奶奶(姥姥)還活著(zhù),今年九十歲了。
- Il team ha la propria installazione. 擁有自己的安裝隊伍。
- Hemos roto el partido y la gente se ha vuelto loca. 我們的進(jìn)攻把太陽(yáng)打得千瘡百孔,球迷們也陷入了瘋狂。
- We only have an a la carte menu. 我們只有分類(lèi)菜單。
- No me ha preguntado nada sobre mi viaje a la isla. 關(guān)于我的小島之旅,她并沒(méi)有問(wèn)起。
- The boy is very active, ha never flays up. 這個(gè)男孩很活躍,但從來(lái)不惹麻煩。
- Ariel, la sua femmina di Labrador, ha salvato una ragazza. 艾麗兒,你的拉布拉多母犬,救了一個(gè)女孩。
- T h is p rob lem ha s la stedfo r a cen tu ry and ha lf. 由于兩位談話(huà)人在那個(gè)年代都是首腦且在香港要回歸的大背景之下,因此他們的語(yǔ)言必須準確、鮮明、正式。以上舉例表明政論文的翻譯中無(wú)論是漢英還是英漢翻譯,都應充分考慮政論文的特點(diǎn)、文體、語(yǔ)境等各種因素。
- La mia nonna(paterna,materna) vive ancora,ha 90 anni. 我的奶奶(姥姥)還活著(zhù),今年九十歲了。
- We hummed and ha'd for ages before deciding to buy the house. 我們猶豫了很久,才決定買(mǎi)這所房子。
- A che ora ha finito la sua relazione?L`ha finita a mezzogiorno. 請問(wèn)老師答句中為什么用finita? 還有l`是lo嗎?
- Ho leale cooperazione, ha accolto con favore la 000-business link. 本人真誠合作,歡迎個(gè)位聯(lián)系洽談業(yè)務(wù)。
- Ha cogido el menu que el camarero acaba de dejar en la mesa. 他/她/它拿著(zhù)服務(wù)員剛剛放在桌上的菜單。