您要查找的是不是:
- 誰(shuí)幫你申請為K3的簽證?Who helped you to apply for the K3 visa?
- 你可以把保證卡和照相機一起帶來(lái),我們可以幫你修。If you bring the camera and the warranty card into our store,we'll be glad to repair it.
- "可是對你來(lái)說(shuō)這是一樁大事啊。" "什么大事不大事的!我擔心什么?""But it's a serious matter for you." "Serious my foot, why should I worry?"
- "彼得為啥需要兩輛車(chē)?" - "他是不需要兩輛車(chē),可他的錢(qián)多得沒(méi)處花。""Why does Peter need two cars?" - "He doesn't, but he's always had money to burn."
- 如果你找到主題句,它就會(huì )幫你了解整段的中心思想。If you can find a topic sentence,it will help you get to the heart of the paragraph.
- "你們?yōu)槭裁炊家晕耶敵鯖Q定來(lái)指責我?你們那時(shí)可都是同意了的。""Why should you all throw my decisions back at me? You agreed with me at the time."
- 該團同時(shí)擁有瑞典的簽證以及由瑞典法律部門(mén)簽發(fā)的邀請信。The group also had visas to Sweden, and a genuine invitation from a Swedish law office.
- "別跟我來(lái)那一套!你知道他為什么做那件事。是因為她太羅嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
- "你終于來(lái)了," 他說(shuō),打斷了她的解釋?zhuān)?別找理由了,去照顧客人吧。""Since you are here at last, " he said, interrupting her explanation, "never mind the excuses--start serving the customers."
- "現在,孩子們," 她說(shuō): "你們當中有誰(shuí)讓別人高興過(guò)?""Now, children, " said she, "has anyone of you ever make someone else glad?"
- 但實(shí)際上,學(xué)生簽證的申請人獲得簽證并不困難。The great majority of those who apply for student visas in fact obtain them without difficulty.
- 即使你召喚來(lái)一個(gè)惡魔你也可以叫他幫你做好事。。和平與你同在。。。Even if you are conjuring a demon you can still command them to do good for you. Peace be with you.
- 如果申請文件是郵寄的,以寄出的郵戳日為申請日。If the application is sent by mail,the date of mailing indicated by the postmark shall be the date of filing.
- "你砸壞的鎖得花七鎊去換一個(gè)新的。" "去你媽的!" 我對他伸了伸兩個(gè)指頭說(shuō)道。"And there'll be seven pounds for replacing the lock you broke." "Up yours!" I said, giving him two fingers.
- "問(wèn)題是" ,杰克說(shuō),"試圖壓我們服從的那個(gè)家伙是誰(shuí)呢?""The question is", said Jack, "who's the fellow that's trying to put the fear of God in us?"
- "愛(ài)因斯坦的書(shū)你讀得怎樣了?" "剛開(kāi)始讀懂。""How're you coming along on Einstein?" "It's just starting to clear up a bit."
- "我幫你拿吧。" "不用啦。""Let me carry that for you." -- "Never mind."
- "Inthefamilyway" 是一種老式的表達方式,意為 "懷孕" 。"In the family way" is an old-fashioned expression meaning "pregnant".
- "哎呀!你看那蘋(píng)果多大!""By Golly! Look at that big apple."
- 她的委屈是一些對生活的不滿(mǎn)意,她無(wú)淚可落,而是想罵誰(shuí)一頓,出出悶氣。hers came from dissatisfaction with her lot and, having no tears to shed, she would rather relieve her feelings by quarrelling with someone.