您要查找的是不是:
- A change in normal word order, such as the placement of a verb before its subject. 倒裝正常詞序的變化,例如,倒裝動(dòng)詞置于主語(yǔ)之前
- Does word order in the page match word order in the query? 是否語(yǔ)序頁(yè)匹配詞序質(zhì)疑?
- Word order Comparison Between English and Chinese Adverbials. 英漢狀語(yǔ)詞序比較。
- Perhaps the commonest cause of ambiguity is careless word order. 原譯:也許歧義的最普通的原因是由于粗心導致的詞序。
- The technique of reversing, or inverting the normal word order of a sentence. 倒裝句:一種將句子正常的表達方法倒置的技巧。
- Zubizarreta, M. 1998. Prosody, Focus, and Word Order [M]. Cambridge: MIT press. 劍橋大學(xué)出版社授權北京大學(xué)出版社出版(影印本).
- A change in normal word order,such as the placement of a verb before its subject. 倒裝正常詞序的變化,例如,倒裝動(dòng)詞置于主語(yǔ)之前
- In terms of basic word order in clauses, SVO is a dominant type but not the only type then, with SOV order attested too. 在小句結構方面,先秦漢語(yǔ)以SVO為主,但不是純粹的SVO型,而并存著(zhù)SOV類(lèi)型。
- They were spontaneously extracting the principles governing word order in general. 他們正本能地提取出確定詞序的通用規則。
- Pay attention to the word order of this sentences together. Can you correct the mistake? 注意這句話(huà)的語(yǔ)氣,你能糾正這個(gè)錯誤嗎?
- A change in normal word order, such as the placementof a verb before its subject. 倒裝正常詞序的變化,例如,倒裝動(dòng)詞置于主語(yǔ)之前。
- This sentence is in the inverted order. The word order in Chinese is often different from that in English. 這個(gè)句子的語(yǔ)序是倒裝的。你能把它改成正常的語(yǔ)序嗎?
- The word order of a clause is different when the clause is a statement, a question, or a command. 陳述句,疑問(wèn)句和祈使句的語(yǔ)序各不相同。
- Strict word order,which characterises the structure-oriented Chinese,is not a feature of Romanian. 講究詞序是結構型語(yǔ)言漢語(yǔ)的主要特點(diǎn)之一 ,而分析型語(yǔ)言羅馬尼亞語(yǔ)不具備這樣的特點(diǎn)。
- Give all possible word orders that the Modal-Drop theory would predict. 寫(xiě)出漏掉情態(tài)助動(dòng)詞理論可能預測到的所有字序。
- Pay attention to the word order. The word order in Chinese is often different from that in English. 注意語(yǔ)序。漢語(yǔ)的語(yǔ)序往往與英語(yǔ)的不同。
- English uses word order as a worthy substitute for affixes instead of as a rhetorical device in Latin. 英語(yǔ)用詞序作為詞綴的有效替代物,不像拉丁語(yǔ)用詞序作為修飾的手段。
- I would like to have a word with you. 我想同你說(shuō)句話(huà)。
- Except for the adverbial modifiers of purpose or paralanguage we need not rearrange the word order while translating . 由于山姆說(shuō)話(huà)時(shí)喘著(zhù)粗氣,每講一次話(huà)都要耗費他體內一大部分元氣,所以在最后那些年里他沒(méi)說(shuō)太多的話(huà)。
- The second chapter is about the word order of multi-adverbial which formed by several noun pharse. 第三部分共包括四章,論述了相同詞性的多項狀語(yǔ)的語(yǔ)序規則。