您要查找的是不是:
- This system can be the translation of English to Chinese. 這個(gè)系統能把英語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)。
- The translator of English edition Rodney Needham puts deadly criticisms on it in the introduction. 這本著(zhù)作的英文版譯者羅德尼?尼達姆在譯文導言中對該著(zhù)作進(jìn)行了致命的批評。
- This system can be the translation of English to a Chinese. 這個(gè)系統能把英語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)。
- Handbook for translation of English noun phrases II. 英語(yǔ)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯手冊2。
- He qualified in London as a teacher of English overseas. 他在倫敦取得了海外英語(yǔ)教師的資格。
- The highway code is not itself part of English law. 公路法規本身并非是英國法的一部分。
- Thousands of English words derive from Latin. 英語(yǔ)中有成千上萬(wàn)的詞源自拉丁文。
- I am a teacher of English, am not I? 我是英語(yǔ)教師,不是嗎?
- He is a translator of this company. 他是這家公司的一名翻譯。
- Some web sites also provide free translation of English PDF files to other accessible formats. 有些網(wǎng)站提供免費服務(wù),把英文PDF格式的文件轉為其他可供視障人士閱讀使用的格式。
- Among all these numerous translation theories, there should be congenial theories for the translation of English newspaper neologisms. 在這眾多的翻譯理論中,必定會(huì )有適合于英文報刊新詞的翻譯理論。
- I bought a handbook of English grammar last week. 上星期我買(mǎi)了一本英文文法手冊。
- She works as a translator of technical texts. 她的工作是科技翻譯。
- The translation of English idioms should be guided by modern semiotic-semantic theory, so as to achieve the greatest equivalence. 摘要在翻譯英語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),應以現代符號語(yǔ)義學(xué)理論為指導,力爭做到最大限度的等值。
- We have four periods of English a week. 我們每星期上四節英語(yǔ)課。
- He substitutes as our teacher of English. 他代任我們的英語(yǔ)教師。
- There are still gaps in my knowledge of English. 我的英語(yǔ)知識仍有空白。
- That was the high summer of English literature. 當時(shí)是英國文學(xué)的全盛時(shí)期。
- It is the translation of theories into practice. 這是理論到實(shí)踐的轉變。
- On the Cultural Connotation of English and Chinese Idioms, and Tactics of Dealing with Cultural Differences in Translation of Idioms. 論英漢習語(yǔ)的文化內涵及其翻譯中文化差異的處理。