These two parts delve into the philosophical basis of the visibility of the translator and the role of the translator in translation practice. 第六部分根據翻譯主體發(fā)揮作用的哲學(xué)基礎具體分析了譯者作為翻譯主體在翻譯實(shí)踐中的作用。
It is inevitable for translation work, a recreation of art based on the original work, to be affected by the translator, the subject of translating. 摘要翻譯是基于原作的藝術(shù)的再創(chuàng )造,它不可避免地會(huì )受到翻譯主體,即譯者的個(gè)人風(fēng)格的影響。