您要查找的是不是:
- 字(詞)處理/辦公室系統是辦公室自動(dòng)化的一個(gè)術(shù)語(yǔ),指一個(gè)辦公機構的總信息處理系統。 Overhead is time or operations that are devoted to system functions rather than to user jobs.In office automation,word processing/office system is a term referring to the total information handling system of an organization.
- small有比較級和最高級并可受rather一類(lèi)副詞修飾It has comparative and superlative forms and can be modified by adverbs such as 'rather'
- 當你閱讀文章看到rather的時(shí)候,去看看后面是否有個(gè)I would rather be a poor man in a garret with plenty of books than a king who did not love reading
- 我的書(shū)不同于(不是than)你的。My book is different from (not than ) yours.
- 英語(yǔ)中“than”結構語(yǔ)義理解與漢譯Semantic Understanding of Than Structure in English and Its Chinese Translation
- 牛津現代高級英語(yǔ)詞典上的“rather tall”(相當高)的釋義中就沒(méi)有如此詳細的解釋。There is no such guidance in the "rather tall" of OALDCE.
- abbr. Less-than-CarLoad, (鐵路運輸中的)零擔的L.C.L.
- 提供岸對岸less-than-truckload服務(wù)的領(lǐng)導者。Leading provider of less-than-truckload services coast-to-coast.
- 在“He is taller than I”這個(gè)句子里,動(dòng)詞“am”被省略了。In the sentence "He is taller than I"the verb "am"is to be understood.
- “s rather old-fashioned word”(rugger):已經(jīng)過(guò)時(shí)的詞匯(橄欖球)]; “a rude and offensive use”(old bag)[粗魯無(wú)禮的用法(討厭的丑婆子)]。It is claimed that COBUILD is written in "ordinary everyday English", which is not to say, of course, that it is "easy English".
- “More than half of women had micro-biologic evidence of bacterial vaginosis.Dr. Myer says studies in South Africa indicate many women with the condition did not realize the serious health risks involved and failed to go for treatment.
- “a technical term in literary criticism”(bathos)[是文學(xué)評論的術(shù)語(yǔ)(頓降法)];“a rather old-fashioned word”(rugger):已經(jīng)過(guò)時(shí)的詞匯(橄欖球)];“a rude and off"a technical term in literary criticism" (bathos) "a rather old-fashioned word" (rugger) "a rude and offensive use" (old bag).
- 沒(méi)有比為朋友獻身而更偉大的愛(ài)了。在句子含義明確的情況下,than及其后面的內容也有省略的,如There is no greater love than that of a man who lays down his life for his friends.
- “Cold”指大大低于人體體溫的環(huán)境溫度(of temperature much lower than that of human body)。It means temperature is low, water freezes, man in a house, use hay to keep out of the cold. In English, it means of temperature much lower than that of human body.
- 喬并不比他的朋友富。[喬和他的朋友一樣窮。](比較: Joe was not richer than his friend. 喬比不上他的朋友富。)Joe was no richer than his friend
- 本文作者提供一種新的解釋,將形容詞分為四種:程度形容詞、情感形容詞、品質(zhì)形容詞和動(dòng)態(tài)形容詞,同時(shí)認為“Too”有兩個(gè)意義:1.in a higher degree than is allowable,required,etc.The writers of this paper,work together to provide a new explanation. They divide adjectives into four categories: degree adjective,feeling adjective,quality adjectives and verbial adjective and they clarify the two different meanings of "too": 1.in a higher degree than is allowable,required,etc.
- (a)行政,預算和財務(wù)事項:Each Member shall ensure,not later than the date of application of the provisions of this Agreement for it,the conformity of its laws,regulations and administrative procedures with the provisions of this Agreement(a) administrative, budgetary and financial matters