您要查找的是不是:
- The superstitious regard it as a bad omen. 迷信的人認為那是一種惡兆。
- The nobleman took it as a bad omen. 那個(gè)貴族把它當作一個(gè)兇兆。
- The camels are restless. A bad omen for you I think. 這些駱駝很不平靜。我想,對你這是個(gè)壞兆頭。
- Ancient people thought a lunar eclipse was a bad omen. 古代的人們相信月蝕是一種壞的預兆。
- When it rained on their wedding day she took it as a bad omen. 他們舉行婚禮那天下雨了,她認為這是個(gè)不祥的象徵。
- Chinese people consider broken mirror as a bad omen. 中國人把破鏡視為一種惡兆。
- They laughed about their miscue, but it was a bad omen. 他們笑著(zhù)面對他們的失誤,但是這成了一個(gè)不好的預兆。
- For the superstitious Chinese, the fire is likely to be seen as a bad omen. 對于一些迷信的中國人而言,這場(chǎng)大火可能會(huì )被視為一個(gè)不吉利的預兆。
- I met a monk and talked with him for half a day when passing the temple and enjoyed a leisurely time again. 因過(guò)竹院逢僧話(huà),又得浮生半日閑。
- John gave all his possessions away and became a monk. 約翰把所有的財產(chǎn)送人成為一名修道士。
- If the dreamer remains passive and becomes hurt by his own passivity, however, it was considered a bad omen. 如果做夢(mèng)者依照他自己的被動(dòng)仍是被動(dòng)和成為傷害,夢(mèng)就認為是一個(gè)不好的征兆。
- I would like you to meet a friend of mine. 我想讓你和我一個(gè)朋友見(jiàn)見(jiàn)面。
- The hood or hooded robe worn especially by a monk. 頭巾,長(cháng)袍尤指僧侶穿戴的頭巾或帶頭巾的長(cháng)袍
- It has been a long time since I had such a strange dream. I hope it isn't a bad omen. 從我夢(mèng)到這個(gè)奇怪的夢(mèng)起已經(jīng)過(guò)去很長(cháng)時(shí)間了,我希望它不是一個(gè)壞的預兆。
- If you meet a bad taipan but you still want to visit that NC because of the high quality of girls, what should you do? 若你踫到一位差勁的大班, 而基于高質(zhì)素的囡囡, 你仍想光顧該夜總會(huì ), 你可以怎樣做?
- Sufficient to satisfy a requirement or meet a need. 足夠的足以滿(mǎn)足要求或需求的
- It struck her at once that tears at this moment were a bad omen, nothing tragic had happened and she should not be weeping. 她又立刻想起這個(gè)場(chǎng)面不大吉利,現在并沒(méi)有什么不好的事情,怎么能凄慘地流起眼淚來(lái)。
- He decide to give away everything he possessed and become a monk. 他決定放棄他所有的一切,出家為僧。
- He decided to give away everything he possessed and become a monk. 他決定放棄他所有的一切,出家為僧。
- The Munda tribe see such a growth in young children as a bad omen and believe it makes them prone to attacks by tigers and other animals. 蒙達部落認為年幼的孩子長(cháng)這樣的牙齒是不祥之預兆,預示著(zhù)這孩子將會(huì )遭到老虎或其他動(dòng)物的襲擊。