您要查找的是不是:
- Exeunt MONTAGUE and LADY MONTAGUE. 蒙太古夫婦同下。
- Exeunt all but JULIET and Nurse. 除朱麗葉及乳媼俱下。
- SLY. 'Tis much. Servants, leave me and her alone. Exeunt SERVANTS Madam, undress you, and come now to bed. 斯賴(lài):那真太委屈了你啦。喂,你們都給我走開(kāi)。夫人,寬下衣服,快到床上來(lái)吧。
- And in this commerce Bo Yizhong, netease and blizzard each takes what he needs, 9 cities exeunt cloudily however. 而在這場(chǎng)商業(yè)博弈中,網(wǎng)易與暴雪各取所需,九城卻黯然退場(chǎng)。
- Actors enter the stage from the left side and exeunt from the right, but the stage was blank and empty. 后來(lái)把一面隔起來(lái), 成為三面, 演員從左邊上場(chǎng), 右邊下場(chǎng), 舞臺上則空無(wú)一物。
- Hopefully the powers-that-be will allow us all to exeunt when the time is right. 希望如果時(shí)間上合適的話(huà),高層會(huì )讓我們都退場(chǎng)完結本劇。
- More concede points is confused people when crazy business appears in team member of team of real moral character to exeunt. 更讓球迷們瘋狂的事情出現在實(shí)德隊隊員退場(chǎng)的時(shí)候。
- Exeunt Antony and Cleopatra. 安東尼和克莉奧佩特拉退場(chǎng)。
- Bianca. 'Tis very good; I must be circumstanced. [Exeunt 比恩卡那很好;我也不能勉強你。(各下。)
- BAPTISTA. She shall, Lucentio. Come, gentlemen, let's go. Exeunt 巴普提斯塔:是的,路森修。來(lái),各位,我們進(jìn)去吧。(同下。)
- Desdemona. I will, my lord. [Exeunt OTHELLO, LODOVICO, and Attendants 苔絲狄蒙娜是,我的主。(奧瑟羅、羅多維科及侍從等下。)
- I'll go along, no such sight to be shown, but to rejoice in splendor of mine own. (Exeunt) 我倒要去這一次;不是去看你所說(shuō)的美人,只要看看我自己的愛(ài)人怎樣大放光彩,我就心滿(mǎn)意足了。(同下)
- Fairies, be gone, and be all ways away. [Exeunt FAIRIES] So doth the woodbine the sweet honeysuckle Gently entwist; 神仙們,往各處散開(kāi)去吧。(眾仙下)菟絲也正是這樣溫柔地纏附著(zhù)芬芳的金銀花;
- DEMETRIUS Why, then, we are awake; let's follow him; And by the way let us recount our dreams. [Exeunt 狄米特律斯:那么我們真的已經(jīng)醒了。讓我們跟著(zhù)他走;一路上講著(zhù)我們的夢(mèng)。(同下。)
- all things shall be well. [Exeunt DESDEMONA and EMILIA] [Enter RODERIGO] How now, Roderigo! 一切都會(huì )圓滿(mǎn)解決的。(苔絲狄蒙娜、愛(ài)米利婭下。)
- LADY CAPULET Good night: Get thee to bed, and rest; and rest; For thou hast need. (Exeunt Lady Capulet and Nurse 凱普勒特夫人晚安!早點(diǎn)上床休息。你需要這樣。再見(jiàn)(凱普勒特夫人與奶媽下)
- TITANIA Come, my lord; and in our flight, Tell me how it came this night That I sleeping here was found With these mortals on the ground. [Exeunt 提泰妮婭:夫君,請你在一路告訴我一切緣故,這些人來(lái)自何方,當我熟睡的時(shí)光。(同下)
- QUEEN GERTRUDEBestow this place on us a little while.[Exeunt ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN]Ah,my good lord,what have I seen to-night! 王后 (向羅森格蘭茲、吉爾登斯吞)請你們暫時(shí)退開(kāi)。(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞下)啊,陛下!今晚我看見(jiàn)了多么驚人的事情!
- BIANCA. Am I your bird? I mean to shift my bush, And then pursue me as you draw your bow. You are welcome all. Exeunt BIANCA, KATHERINA, and WIDOW 比恩卡:你拿我當鳥(niǎo)嗎?我要另?yè)裥轮α?,你就張弓搭箭地跟在后面追吧。列位,少陪了。(比恩卡、凱瑟麗娜及寡婦下。)
- BIONDELLO. O, we are spoil'd; and yonder he is! Deny him, forswear him, or else we are all undone. Exeunt BIONDELLO, TRANIO, and PEDANT, as fast as may be 比昂臺羅:啊,我們的計策要完全敗露了!他就在那里。不要去認他,假裝不認識他,否則我們就完了!