您要查找的是不是:
- Cultural orientations can make a direct translation nonsensical. 不同的文化價(jià)值取向可以使直譯變成胡說(shuō)八道。
- On the left is what you would say in English, The middle has the French equivelent and on the right is the Direct Translation. 左邊是英語(yǔ)表達,中間是對應發(fā)法語(yǔ)表達,右邊則是從法語(yǔ)直譯成英語(yǔ)的句子。
- On basis of the author's translation practice, this paper deals with the function of contextual information and is application in scientific translation operation. 本文結合科技翻譯實(shí)例,討論了語(yǔ)境信息在原文理解和翻譯表達中的作用,以及如何利用語(yǔ)境信息確保譯文準確無(wú)誤。
- Just picked up a carton of instant noodles from the convenient store.It is reading "Stinky Stinky Pot" (what a very unpoetic direct translation!). 剛從便利商店買(mǎi)了一個(gè)紙盒泡面名為"臭臭鍋桶面"(不管中英文翻譯聽(tīng)起來(lái)都是非常地不雅!
- As PA the candidate will do direct translation between a senior manager from Europe and the DMG Shanghai team, customers and other business relations. 作為個(gè)人助理要求候選人能為歐洲高級經(jīng)理和DMG上海團隊,客戶(hù)和其他業(yè)務(wù)伙伴之間做直接的翻譯。
- The results indicated that students represented total subtrahend problems also had direct translation strategy and problem model strategy, which were the same as compare problem. 結果表明:(1)與比較應用題的表征相類(lèi)似,小學(xué)生對和差應用題的表征也存在著(zhù)直譯策略和問(wèn)題模型策略;
- According to information theory, we can see that "faithfulness" is a very obscure concept.It is unscientific to use such an obscure concept to judge and direct translation act. 根據相關(guān)信息論原理,我們可以看到,“信”其實(shí)是一個(gè)相當模糊的概念,以其作為標準來(lái)評價(jià)及指導翻譯活動(dòng)是不科學(xué)的。
- Finally it comes to a conclusion that Dr.Lin tends to adopt flexible translation strategies during his translation operation, and domesticating translation strategy has been most frequently used. 結論認為:林語(yǔ)堂在漢譯英過(guò)程中更傾向于多種翻譯策略的混合靈活使用。
- "Chinatown",meaning a neighborhoodswheresChinese immigrants live,is proper English. But "Chinaman",meaning a Chinese person,became offensive in America during the first half of the 20th century,even though it is a direct translation of Zhongguoren. “中國城”(Chinatown)意思是中國移民居住的地區,它是個(gè)很適當的英語(yǔ)單詞,但是若說(shuō)Chinaman,意思是中國人,那在美國二十世紀上半葉可就得罪中國人了,盡管該詞是“中國人”一詞的直接譯法。
- Also in the C Builder 6.0 MailProj.bpr open documents can be directly translated operation. 該應用程序可以不依賴(lài)C++ Builder環(huán)境來(lái)運行,雙擊即可運行。也可以在C++ Builder 6.;0中打開(kāi)MailProj
- According to the str ategies of Gutt's direct translation and indirect translation,the concrete metho ds of translating humorous utterances are put forward. 根據格特的直接翻譯與間接翻譯的策略,筆者提出了幽默言語(yǔ)翻譯的具體方法。
- To optimize MLFMA, various techniques including the Morton code, the modified interpolation technique for translation operators and the recycling storage strategy for outgoing waves were used. 重點(diǎn)設計了用于多層快速多極子方法的各種優(yōu)化方法包括Morton編號、轉移因子修正內插技術(shù)與外向波重復存儲策略。
- However, there are a few places in the WordPress distribution where gettext cannot be used -- see WordPress:Files For Direct Translation for more information on how to translate these spots. 更多關(guān)于怎樣國際化一個(gè)插件的內容的信息,請看看編寫(xiě)一個(gè)插件;主題國際化的操作也類(lèi)似。
- She cast her eyes down to avoid direct eye contact. 她垂下雙目以避免對視。
- I'll book you on a direct flight to London. 我將為你預訂直飛倫敦的航班。
- He has chosen the most direct route. 他選取了最直的路線(xiàn)。
- syntax directed translation schema 面向語(yǔ)法的翻譯模式
- She's very direct, believes in speaking her mind. 她為人直率,喜歡有什么說(shuō)什么。
- Can you direct me to the shoe department? 請告訴我賣(mài)鞋部在哪里。
- Be there a direct train for Beijing to Nanning? 從北京到南寧有直達車(chē)嗎?