We are seeking a stationary point. 我們要尋求的是駐點(diǎn)。
"A sweet temper" is a figurative expression, but "sweet coffee" is not. "甜蜜的性情"是個(gè)比喻的說(shuō)法,而"甜咖啡"則不是。
For it indicates that the Chinese people's democratic revolution against imperialism and feudalism will soon reach a turning point. 就是說(shuō),它表示我們中國反對帝國主義和封建主義的人民民主革命,快要進(jìn)到一個(gè)轉變點(diǎn)了。
"A science fiction cannot not be regarded as a mere entertainment, but in fact it tells the reader much more." "科幻小說(shuō)不能簡(jiǎn)單地看成是供消遣的,而實(shí)際上它給讀者展示更深刻的內容。"
Do all those effects add up to a tipping point? 這些效應全部加起來(lái),是否已達某個(gè)臨界點(diǎn)?
It is a point where our old models must be discarded and a new reality rules. 在這個(gè)臨界點(diǎn)上,舊世界的規則與模型要拋棄而被代以新的規則。