Translating such poems, the translator should reproduce not only the rhetoric duplication, but also the cultural and emotional connotative meaning conveyed by the duplication.

 
  • 在對這樣的作品進(jìn)行翻譯時(shí),既要體現意、字、聲、形、韻的重迭,又要體現迭字在原詩(shī)中的特殊作用,特別是其所蘊涵的深厚的文化及情感內涵。
今日熱詞
目錄 附錄 查詞歷史
国内精品美女A∨在线播放xuan