They care little for syntax or diction, and they fancy a style that is a cross between the literary and the colloquial, at times verbose and rambling, at times elliptical and archaic, as though they were out to torment the reader.
英
美
- 也不講究文法和修辭,愛(ài)好一種半文言半白話(huà)的體裁,有時(shí)廢話(huà)連篇,有時(shí)又盡量簡(jiǎn)古,好象他們是立志要讓讀者受苦似的。