您要查找的是不是:
- Tu pa vide qo-pe? Whom did you see? 你(過(guò)去)看見(jiàn)何-人你看見(jiàn)了(過(guò)去)誰(shuí)?
- The court followed the precedent set in 1926. 該法院按1926年創(chuàng )造的先例辦事。
- We all know where dogma led to in 1926, don't we? 我們都知道信奉教條在1926 年造成了什么后果,不是嗎?
- We all know where dogma lead to in 1926, do not we? 我們都知道信奉教條在1926年造成了什么后果,不是嗎?
- We all know what dogma lead to in 1926,do not we? 我們都知道信奉教條在1926年造成了什么后果,不是嗎?
- We all know where dogma led to in 1926,do not we ? 我們都知道信奉教條在1926年造成了什么后果,不是嗎?
- Kim was going to be fine. We were having a baby. 金會(huì )一切順利的,我們將有個(gè)小嬰兒了。
- "Sling Chamber-pot Tu out of the factory! “叫屠夜壺滾蛋!
- We all know where dogma led to in 1926,don't we? 我們都知道信奉教條在1926年造成了什么后果,不是嗎?
- Ross: Oh-oh, Alec Baldwin and Kim Basinger. 哦對了;還有亞歷克.;鮑德溫和金
- I, Tu Wei-yueh, am responsible here. 都是我姓屠的出條款!
- The court follows the precedent set in 1926 . 該法院按1926年創(chuàng )造的先例辦事。
- Says Kim:"She completely freaked out. 金說(shuō):“她魂兒都嚇掉了。
- Tu Wei-yueh's face immediately darkened. 屠維岳的臉色立刻放沉了。
- We all know where dogma led to in 1926, do not we ? 我們都知道信奉教條在1926年造成了什么后果,不是嗎?
- "Mr. Wu, Mr. Tu, Mrs. Tu, there's no need to hurry. “三老爺,姑老爺,姑太太;
- "Right," continued Tu Wei-yueh calmly. “不錯。
- Kim was, as usual, joking about everything. 基姆還是和往常一樣,拿什么事都開(kāi)玩笑。
- We all know where dogma led to in 1926, don't we ? 我們都知道信奉教條在1926年造成了什麼后果,不是嗎?
- Down with Chamber-pot Tu, I say! 打倒屠夜壺!