您要查找的是不是:
- Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do. 約瑟對法老說(shuō):“法老的夢(mèng)乃是一個(gè)。上帝已將所要做的事指示法老了。
- "and when the days of weeping for him were past, Joseph said to the servants of Pharaoh, If now you have love for me, say these words to Pharaoh:" 為他哀哭的日子過(guò)了,約瑟對法老家中的人說(shuō),我若在你們眼前蒙恩,請你們報告法老說(shuō),
- When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh's court, "If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him, 為他哀哭的日子過(guò)了,約瑟對法老家中的人說(shuō):“我若在你們眼前蒙恩,請你們報告法老說(shuō)
- Joseph said to Pharaoh, 約瑟夫對法老王說(shuō):
- "and Joseph said to his brothers and to his father's people, I will go and give the news to Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's people, from the land of Canaan, have come to me;" 約瑟對他的弟兄和他父的全家說(shuō),我要上去告訴法老,對他說(shuō),我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這里來(lái)了。
- Joseph said to them, "It is just as I told you: You are spies! 約瑟說(shuō):“我才說(shuō)你們是奸細,這話(huà)實(shí)在不錯。
- It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do. 這就是我對法老所說(shuō),神已將所要作的事顯明給法老了。
- But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt? 摩西對上帝說(shuō):“我是什麼人,竟能去見(jiàn)法老,將以色列人從埃及領(lǐng)出來(lái)呢?
- And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the older; put your right hand on his head. 約瑟對他父親說(shuō),我父,不是這樣。這本是長(cháng)子,求你把右手按在他的頭上。
- And Jacob said to Pharaoh, "The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. 9雅各對法老說(shuō),我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。
- Exo 3:11 But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt? 出 3:11 摩西對 神說(shuō):“我是什么人,竟能去見(jiàn)法老,將以色列人從埃及領(lǐng)出來(lái)呢?”
- Then Joseph said to his brothers, Come near to me. And they came near, And he said, I am Joseph your brother, whom you sent into Egypt. 約瑟又對他弟兄們說(shuō)、請你們近前來(lái)、他們就近前來(lái).他說(shuō)、我是你們的兄弟約瑟、就是你們所賣(mài)到埃及的。
- Then the chief cupbearer said to Pharaoh, 'Today I am reminded of my shortcomings. 那時(shí)酒政告訴法老說(shuō):“我今日想起了我的過(guò)錯。
- I've got the hump over what he said to me. 我已經(jīng)對他所說(shuō)的很不耐煩了。
- Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shorcomings. 那時(shí)酒政對法老說(shuō):“我今日想起我的罪來(lái)。
- We both had dreams,"they answered,"but there is no one to interpret them."Then Joseph said to them,"Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams. 他們對他說(shuō):“我們各人做了一夢(mèng),沒(méi)有人能解?!奔s瑟說(shuō):“解夢(mèng)不是出于上帝嗎?請你們將夢(mèng)告訴我。
- Then the chief cupbearer said to Pharaoh," Today I am reminded of my shortcomings. 9那時(shí)酒政對法老說(shuō),我今日想起我的罪來(lái)。
- Then Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence. 約瑟對他弟兄們說(shuō)、我是約瑟、我的父親還在麼.他弟兄不能回答、因為在他面前都驚惶。
- The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hard and he would not listen, just as the Lord had said. 行法術(shù)的就對法老說(shuō):“這是上帝的手段?!狈ɡ闲睦飫傆?不肯聽(tīng)摩西、亞倫,正如耶和華所說(shuō)的。
- The people of Joseph said to Joshua, 'Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance?We are a numerous people and the Lord has blessed us abundantly. 約瑟的子孫對約書(shū)亞說(shuō),耶和華到如今既然賜福與我們,我們也族大人多,你為什么僅將一鬮一段之地分給我們?yōu)闃I(yè)呢?