Japan Airlines' share price touched an all-time low after Japan's transport minister did not rule out a liquidation of the debt-laden carrier. 在日本交通大臣取消對負債累累的日本航空公司的債務(wù)清除計劃,之后該公司的股票價(jià)格跌倒歷史最低點(diǎn)。
The carrier, known as JAL, faces massive liabilities and has a sprawling business that covers everything from jet-fuel procurement to aircraft leasing in Japan and overseas. 日本航空公司債臺高筑,業(yè)務(wù)范圍過(guò)于龐大,涵蓋了在日本及海外進(jìn)行燃油采購和提供飛機租賃等全部業(yè)務(wù)。