您要查找的是不是:
- At first I wasn' t interested in English. 開(kāi)始時(shí)我對英語(yǔ)不感興趣。
- I wasn' t serious ; I only did it for fun. 我不是當真的,我只不過(guò)是鬧著(zhù)玩。
- UNH! HEY, I WASN'T WORRIED FOR A MICROSECOND. 高速馬力:嗨,我一微秒都沒(méi)害怕過(guò)。
- I wasn’t about to be seen hoofing it in abject surrender. 我不愿人們看見(jiàn)我因向山坡投降而卑躬屈膝地步行上去。
- I wasn’t doing him any favors by depriving him of billable hours. 如果我不讓他干活減少了他掙錢(qián)的工作時(shí)間,并不是真正的幫他。
- KNOW THE SITUATION VERY WLL ,I WASN'T BORN YESTERDAY. 我很了解情況,我可不是剛出世的娃娃。
- But I wasn’t shopping at the Marina Safeway, no matter what anyone says. 但是不管別人怎么說(shuō),我再也不會(huì )去西夫韋購物了。
- When I wasn‘t up for school, Signora Franci came into my dark, blue room. 留意到我沒(méi)有去上課,弗蘭西來(lái)到我黯藍色的房間。
- AnnaI thought that was my dreaming but I wasn‘t.Look! 安娜我們需要弄清,瑞秋這人到底是誰(shuí)。
- The unhappiest thing: Maybe it is the weather, I wasn’t in a good mood today. 最不開(kāi)心的事情 :不知道為什么,也許是天氣的緣故,心情不太好。
- However, I wasn’t quite old enough to be a savvy shopper who scoped out deals. 但是,我還很年輕,不足以成為一個(gè)精明的代購者來(lái)處理交易。
- I wasn’t in it for the books, so I quickly gathered up handfuls of Skittles and started cramming them into my mouth. 我的目的不是書(shū),所以我快速地抓起一根根游戲棒,拼命地往嘴巴里塞。
- My dad worked at a slaughterhouse, and I wasn’t aware until I was 10 or 11 what it was he actually did. 我父親在一個(gè)屠宰場(chǎng)工作,但直到我10歲或11歲時(shí)才知道他真正在做什麼。
- I wasn’t too sure they still made them, but I thought if they did they would surely have them at Kmart. 我不太確定廠(chǎng)家們是否還生產(chǎn)這些東西,不過(guò)我想如果他們還在生產(chǎn)的話(huà),那么在凱馬特百貨商店里一定能買(mǎi)到。
- I wasn't expecting the interviewer to ask about my private life and was left floundering for a while. 我沒(méi)想到主持面試的人問(wèn)我私生活的事.;就猶豫了一下
- I wasn’t driving so much as snow was funneling toward me like girls and vertigo, breathing and hunger and the world’s body. 我不是駕駛這么多,因為雪是引導對我一樣的女孩和眩暈,呼吸和饑餓,世界上的尸體。
- But after a few months when I got to know that I would have to prolong the novitiate until I reached sixteen, I wasn’t so sure. 然而過(guò)了幾個(gè)月,便被告知要延長(cháng)初學(xué)期,直至十六歲,我當時(shí)感到疑惑。
- Especially, when I bury myself into books, I feel I wasn’t who I am, I was someone else, someone who feel depressed, whose life is discreditable. 特別是,當我埋進(jìn)去的書(shū)籍,我覺(jué)得我不是我是誰(shuí),我是別人,別人誰(shuí)憋悶,他的生命是可恥的。
- I know Mum and Dad were very worried about me.They were afraid I felt horrified in school.I told them I wasn’t and I can take care of my health. 我知道爸媽非常擔心我,他們怕我在學(xué)校里感到恐懼,我安慰他們我不害怕,我也會(huì )很好的照顧自己的。