您要查找的是不是:
- Student A: I often read this name in newspapers,I do not quite understand it. Could you give us some introduction? 學(xué)生甲:我常在報上看到這個(gè)名字,就是不太理解,你能給介紹 一下嗎?
- Student A: I often read this name in newspapers,, I do not quite understand it. Could you give us some introduction? 學(xué)生甲: 我常在報上看到這個(gè)名字,就是不太理解,你能給介紹 一下嗎?
- I am afraid I do not quite hear what you said. 我恐怕沒(méi)聽(tīng)清你說(shuō)的話(huà)。
- I do not quite catch on to what she is saying. 我不太明白她在說(shuō)些什么。
- I do not quite catch your meaning . 我不大懂你的意思。
- This duck is not quite to my taste. I do not care for it. 這鴨肉不合我的胃口,我不愛(ài)吃。
- I am sorry,but I do not quite catch what you are saying. 對不起,我聽(tīng)不見(jiàn)你說(shuō)的話(huà)。
- I do not quite see the point of investing money in mine. 我覺(jué)得投資礦山?jīng)]什么意義。
- This duck is not quite to my taste. I do not care forit. 這鴨肉不合我的胃口我不愛(ài)吃。
- I am sorry, but I do not quite catch what you are saying. 對不起,我聽(tīng)不見(jiàn)你說(shuō)的話(huà)。
- I do not quite see the point of invest money in mine. 我覺(jué)得投資礦山?jīng)]什么意義。
- But I did not quit on the bambo-o. 到了第四年,竹子還是沒(méi)有發(fā)芽。但我還是沒(méi)有放棄?!?/li>
- I am afraid I did not quite hear what you said. 我恐怕沒(méi)聽(tīng)清你說(shuō)的話(huà)。
- Beg pardon, I did not quite catch your. 對不起,我沒(méi)聽(tīng)清楚你的意思。
- Please spell out what you mean, I don't quite understand. 請詳細解釋一下,我不太明白你的意思。
- Sorry , I did not quite follow you. 對不起,我沒(méi)完全聽(tīng)懂您的話(huà)。
- Well,I do not quite know what to say. The point is,I can not spare it. 噢,我真不知說(shuō)什么好了。問(wèn)題是,我不能少了它。
- Well, I do not quite know what to say. The point is, I can not spare it. 噢,我真不知說(shuō)什么好了。問(wèn)題是,我不能少了它。
- Sorry, I do not quite catch you. You mean you can not afford to buy it? 對不起我不太明白你的意思。你是說(shuō)你買(mǎi)不起?
- Would you mind repeating that ,I did not quite latch on . 你能重復一遍嗎?我不太明白。