您要查找的是不是:
- Professional Affiliations: Council Member, China Translators' Association; Deputy Head, Fujian Translators' Association; Deputy Head, Fujian Association of Foreign Languages and Literature. 社會(huì )兼職:中國譯協(xié)理事、省譯協(xié)副會(huì )長(cháng)、省外文學(xué)會(huì )副會(huì )長(cháng)。
- CONGRATULATIONS TO THE OPENNING OF BRANCH OF China Translation Union. IN PEKING AND XIAN! 熱烈祝賀中國國際導游翻譯聯(lián)盟北京、西安分部開(kāi)張!
- Liu Sun, editor-in-chief, Album of Chinese Contemporary Oil Painting. China Translation and Publishing Corporation, Unesco Publishing 1994. 劉迅主編:中國當代油畫(huà)藝術(shù)。中國對外翻譯出辦公司/聯(lián)合國教育科學(xué)及文化組織1994年。
- The company XXX, a member of the "Belgian Quality Translation Association" asbl (non-profit making organisation) undertakes to comply with all the articles of this charter. 具備足夠的人力資源確保多語(yǔ)言項目的有效管理。
- Top prize, First Casio Translation Contest (English-into-Chinese) jointly organized by the Translators' Association of Shanghai and Shanghai Translation Publishing House. 獲得由上海翻譯家協(xié)會(huì )與上海譯文出版社聯(lián)合舉辦的卡西歐杯(日漢)翻譯競賽鼓勵獎.
- Award of Merits, Casio Translation Contest (Japanese-into-Chinese) jointly organized by the Translators' Association of Shanghai and Shanghai Translation Publishing House. 獲得由上海翻譯家協(xié)會(huì )與上海譯文出版社聯(lián)合舉辦的卡西歐杯(日漢)翻譯競賽鼓勵獎.
- China Translation&Publishing Corporationn. 中國對外翻譯出版公司
- We are also a member of the Localization Industry Standards Association (LISA) and a member of Shenzhen Translators Association Council. 飛藍現在是世界本地化行業(yè)協(xié)會(huì )(LISA)成員,中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )員,深圳翻譯協(xié)會(huì )理事單位會(huì )員單位。
- Translators Association of China 中國翻譯工作者協(xié)會(huì )
- Beijing is the capital of China. 北京是中國的首都。
- I remember that in the eighties and early nineties, the NCTA's (Northern California Translators Association) membership directory was a bulky brochure the size of a small telephone book. 自面向市場(chǎng)以來(lái),我們始終以顧客滿(mǎn)意為最高質(zhì)量標準,以翻譯的“專(zhuān)業(yè)化,精準化”為經(jīng)營(yíng)管理宗旨,為國內外企業(yè),科研單位,展會(huì )、洽談會(huì )和多家媒體、雜志等提供了優(yōu)質(zhì)翻譯及制作服務(wù)。
- The China is being celebrated by its handicrafts. 中國是以它的手工藝品而著(zhù)稱(chēng)。
- I like to read China Daily on my way home. 我喜歡在回家的途中閱讀《中國日報》。
- Spring in East China usually sets in about March. 華東的春天一般約在三月開(kāi)始。
- Tax official: Does your office pay tax in china? 稅務(wù)局:您所在的辦事處交稅嗎?
- I wouldn't marry him for all the tea in China. 有天大好處我也不嫁給他。
- Korea is separated from China by the Yalu River. 朝鮮和中國只有鴨綠江一水之隔。
- Britain concluded a trade agreement with China. 英國和中國簽署了貿易協(xié)定。
- The foreigner came to China and attended the Fair. 外國朋友來(lái)華參加交易會(huì )。
- The programs will be beamed to Mainland China. 這些節目將對中國大陸播放。