您要查找的是不是:
- Are you insinuating that I'm not telling the truth? 你這是意味著(zhù)我沒(méi)講真話(huà)嗎?
- Are you suggesting that I'm not telling the truth? 你是不是暗示我沒(méi)說(shuō)實(shí)話(huà)?
- Are you inferring (that) I'm not capable of doing the job? 你的言外之意是不是我不能勝任這份工作?
- "Are you a good dancer?"I'm not really bad.I'm ok at boogying. " boogie 那個(gè)詞是什么意思? 咱們今天要講的新詞根本那是boogie。
- STEFAN: No, I'm not from Warsaw. I'm from Cracow. Where are you from? 史蒂芬:不,我不是華沙人,我是克拉科夫人。你是哪兒的人?
- S11, are you going to be a doctor when you grow up? S11: No, I'm not. 教師通過(guò)詢(xún)問(wèn)學(xué)生長(cháng)大后的職業(yè)引出一般將來(lái)時(shí)的一般疑問(wèn)句和特殊疑問(wèn)句。
- Do you call that food? I'm not eating that muck! 那也能叫做食物嗎? 我可不吃那行子!
- As for my past, I'm not telling you anything. 關(guān)於我的過(guò)去,我什么都不會(huì )告訴你。
- It means you are a baboon, and I'm not. 他的意思是你是一只狒狒,而我不是。
- Are you ready? If not, I'm going without you. 你準備好了嗎?否則我就自己去了。
- "I'm not coming with you.""Yes you bloody well are. ”“我不跟你一塊兒去?!薄安恍? 一定得跟我一起去!”
- That's right, Ms. Bower. How are you? I'm not sure if I'll be able to fit you in this week, I'm afraid. 是這樣,鮑華女士。你好。我不敢肯定這星期能否有時(shí)間見(jiàn)你,很難說(shuō)。
- Are you ready ? If not, I' m going without you. 準備好了嗎? 要不; 我就自己去了.
- Ty Hackett:Are you crazy? Baines:I'm not crazy, but if we have no money, I really want to madness. 哈克特:"你瘋了?"拜尼斯:"我沒(méi)瘋,不過(guò)再沒(méi)錢(qián)的話(huà)我真的要瘋了。"
- Are you willing to stand surety for your brother? 你愿意當你弟弟的保證人嗎?
- Can I infer that you think I'm not telling the truth? 看來(lái)你認為我沒(méi)說(shuō)實(shí)話(huà)?
- I think this is their house but I'm not sure. 我想這是他們家,但不敢肯定。
- Are you ready? If not,I'm going without you. 準備好了嗎?要不,我就自己去了。
- But I'm not qualified to take on the job. 但我沒(méi)有條件擔任這項工作。
- I like the house but I'm not sold on the area. 我喜歡這所房子,但相不中這個(gè)地區。