羅切斯特從馬上摔了下來(lái),他的狗跑到簡(jiǎn)身旁尋求幫助。
Rochester has been thrown by his horse, and his dog comes to Jane seeking help.
他的床已著(zhù)火,羅切斯特被簡(jiǎn)·愛(ài)及時(shí)喚醒。
His bed on fire, Rochester is awakened just in time by Jane.
羅切斯特安慰她說(shuō)這只是一個(gè)惡夢(mèng),但清晨簡(jiǎn)卻發(fā)現了被撕破的婚紗碎片。
Rochester assures her it is only a bad dream, but in the morning Jane finds the ripped fragments of the veil.
莊園里的人驚慌失措,羅切斯特使他們鎮靜下來(lái)。但他私下里要求簡(jiǎn)·愛(ài)幫助照料正在流血、失去知覺(jué)的梅森先生。
Rochester quiets the household's alarm but asks Jane privately to help nurse Mr. Mason who is bleeding and unconscious.